Translation and review.
Full translation or review of your own draft — both with certificate of accuracy for submission to courts and authorities. Focus: corporate law, transactions, litigation, legal opinions, compliance, and official documents.
Full translation.
Personal translation, no subcontracting. Optionally with certificate of accuracy for submission to courts, authorities, and civil registries.
Review & certification.
You or your AI tool translate — the translation is checked against the source and certified. Style and terminology stay yours; final responsibility lies with the translator.
Your terminology is preserved.
Your AI tool may produce the draft.
Accuracy for submission to courts.
Carried by the translator.
Areas of practice.
Corporate documents
Articles of association, resolutions, director service contracts, commercial-register extracts.
Transaction documents
SPAs, shareholder agreements, financing documents, term sheets.
Litigation & arbitration
Pleadings, witness statements, expert reports, exhibits.
Legal opinions and memos
Opinions of counsel, research memoranda, regulatory correspondence.
Compliance & regulatory
Internal policies, investigation materials, GDPR documentation.
Official & civil documents
Certificates, diplomas, apostilles for civil registries, universities, and visa procedures.
Rates
Transparent pricing. Fixed quote after document review — no surprise fees.
Review & certification
Your own translation is checked against the source and certified.
Standard translation
General legal text. 3–5 working days.
Certified translation
With certificate for submission to courts and authorities.
Rush order
Expedited handling for time-critical matters.
All prices exclusive of VAT where applicable. Final fee depends on the scope and complexity of the project; fixed-fee quote provided after document review.
Common questions
What does 'authorised' mean?
Authorised by the President of the Oberlandesgericht Köln to produce certified translations admissible before German courts and authorities. Each translation carries a certificate of accuracy.
Can you handle apostilled documents?
I translate the document together with any apostille or legalisation certificate already attached. I do not issue apostilles myself and do not coordinate them.
How is confidentiality handled?
Documents are handled confidentially, stored encrypted, and deleted after delivery — unless you request otherwise.
Do you work with other translators?
Translations are produced personally as a rule — no subcontracting without your knowledge. Only for large-volume projects, and solely at your express request, do I bring in experienced fellow translators; final responsibility for accuracy always remains with me.
What is a 'standard line'?
The German convention for translation billing: 55 characters including spaces. A full page is typically 30–35 standard lines. You will always receive a fixed fee after document review.
How is your fee calculated?
As a baseline, in accordance with the German Judicial Remuneration and Compensation Act (Justizvergütungs- und -entschädigungsgesetz – JVEG); individual fixed fees following document review are available.